La mejor parte de biblia estudiosa

La Biblia de Felipe Scío, publicada por las Sociedades bíblicas en el siglo XIX, sin notas ni comentarios, defigura los textos del padre Scío para hacerlos concorde a la doctrina protestante.

6Porque de éstos son los que se meten en las casas y llevan cautivas a las mujercillas cargadas de pecados, arrastradas por diversas concupiscencias.

Los comentarios cambiaron a posteriori del Concilio Vaticano II y en algunos se ve un alejamiento de la doctrina católica; a pesar de eso el texto es elegante y con lucha razón fue llamada la Vulgata española.

Muchas gracias por las recomendaciones. La verdad se nota todo el conocimiento que tienes sobre este tema.

Sin bloqueo, hay que tener presente que no hay una traducción o versión perfecta de la Biblia, y que en sentido Militar cada interpretación de la Biblia es aceptable. Será por medio de la consideración de casos a caso, mediante una seria exégesis, que podremos saber cuándo una versión es mejor que otra y al revés.

El noticia novedoso es que la primer Biblia castellana que entró a las nuevas tecnologíVencedor fue la PETISCO - TORRES AMAT allá por los  años 90´s del siglo pasado. Sobre ella hay al menos unos 10 programas electrónicos que generalmente puede adquirirse en libreríGanador.

Nida, quien trabajó por muchos años como consultor de las Sociedades Bíblicas Unidas, menciona los principales elementos a tomar en cuenta al hablar de calidad en una versión de la Biblia: el texto, la exégesis, la estructura del click here discurso, el estilo, las ilustraciones, el formato y los materiales suplementarios.

Ahora lanzo una pregunta ¿Qué opinión merece la lectura oficial de la conferencia episcopal españoleaje?

La presente edición de faltriquera de la Sagrada Biblia. Versión oficial de la Conferencia Episcopal Españonda ofrece el mismo texto bíblico de la estampado Maior en su integridad, pero en un formato escaso, descargado de muchas notas e introducciones y, por consiguiente, más fácilmente transportable y más crematístico.

Hola... La Sagrada Biblia de la Conferencia española, tiene un texto bueno, traducida de los originales, siguiendo la Neo Vulgata. No he revisado los comentarios pero quienes los han manido no le han cuationado por la integridad de esta versión. Hay que aclarar que no hay biblias buenas y Malas.

No queda otra opción que comparar y seguir comparando versiones. Te recomiendo tener las distintas versiones de la serie Reina Valera (te puedo opinar que ha habido progresos y hasta ciertos retrocesos entre la Reina Valera 1960 y la 1995).

B) La equivalencia dinámica: Tipo de traducción que no se apega tanto a la forma y estructura de la lenguaje fuente, con tal de fijar la adecuada transmisión del sentido en la lengua receptora. Por ejemplo, la Lectura Popular Alá Deje Ahora, La Nueva Lectura internacional, etc.

Biblia del Pueblo de Alá, estampado argentina muy popular pero con una traducción pésima y tendenciosa.

Aunque que nos han preguntado constantemente, ofrecemos un elenco de las peores traducciones en castellano de la Biblia, con una breve anot...

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *